地理吧 关注:673,457贴子:14,827,070

回复:为什么对国外的一级行政区翻译不统一

只看楼主收藏回复

法国的大区是因为其行政起源最早是教会时期的教区为母本,在日后结合世俗化进程后形成了行政区域分割,而其行政区域也保持了拉丁语中教区的词根


IP属地:山东来自Android客户端33楼2024-04-15 07:29
收起回复
    镇级市:三七市
    村级市:二六市


    IP属地:浙江来自Android客户端34楼2024-04-15 07:32
    收起回复
      日本的县、市翻译个什么鬼,日本的县、市等行政单位都不需要翻译,人家日语都是直接用汉字表述的。


      IP属地:广西来自Android客户端35楼2024-04-15 07:39
      回复
        日本就是用的县字,韩国就是学的中国古代的道,翻译是精准的;对美国就是舔了,用古代的美名“州”来翻译美国的邦,貌似你说的没有哪个适合叫省


        IP属地:浙江来自Android客户端36楼2024-04-15 07:41
        回复
          日本、韩国、越南的地名不用翻译直接对照汉字这是常识啊


          IP属地:江苏来自iPhone客户端37楼2024-04-15 08:27
          回复
            如果不是一一映射的,你要怎么分呢


            IP属地:甘肃来自Android客户端38楼2024-04-15 08:34
            回复
              泛汉语圈直接用 不翻译 君主立宪单一制用郡县 联邦制用州县 民主共和单一制用省市县


              IP属地:浙江来自iPhone客户端39楼2024-04-15 08:37
              回复
                不论欧美其他,日韩本就是县道,不需要翻译啊?


                IP属地:河北40楼2024-04-15 08:48
                回复
                  名从主人……


                  IP属地:北京来自iPhone客户端41楼2024-04-15 08:55
                  回复
                    你叫毕莎,为什么不随老外叫莎 毕?


                    IP属地:上海来自iPhone客户端42楼2024-04-15 09:05
                    回复
                      我国传统上县是个地区的名字,市只是其中城市据点的名字。


                      IP属地:四川来自Android客户端43楼2024-04-15 09:10
                      回复
                        我这儿大区下面还有省


                        IP属地:意大利来自iPhone客户端44楼2024-04-15 09:16
                        回复
                          人家岛国是皇朝还有三省六部制的变种呢 省就成了中央机构而不是地方行政机关


                          IP属地:福建来自Android客户端45楼2024-04-15 09:17
                          收起回复
                            邦,州,府,省,区,
                            这几个意思是不一样的,你先把他们的中文区别搞懂了,就知道为什么这么翻译了。
                            这几个是按独立性排列的(最后的区有点特殊,要看前面的定语)。


                            IP属地:山东来自iPhone客户端46楼2024-04-15 09:25
                            回复
                              日本就相当于我国第一个省的体量,他们的一级行政区还分的这么细,那不就相当于中国一个县?


                              IP属地:山东来自Android客户端47楼2024-04-15 09:31
                              收起回复