迷宫饭吧 关注:35,846贴子:143,643
  • 17回复贴,共1

b站翻译猫猫啥时候变回伊津津美的

只看楼主收藏回复

明明上一周还是菀苞来着


IP属地:福建来自Android客户端1楼2024-05-16 23:39回复
    跟据反应应该是这周,毕竟阿b漫画是用的大陆角川版本,那个用的是伊津津美译名,要是这样的话那还真得批评一番阿b这种随意招募民间字幕组做官方字幕的行为了。倒不是说莞苞译名不好,我相当支持翻译成莞苞的,但是在内地伊津津美译名是官方译名,也是被这边普遍接受的译名,用了对岸的就等于被汉化组掺了私货进去了。


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2024-05-17 00:00
    回复
      有一说一,感觉翻译成莞苞的话,看漫画的时候还好,动画里一配音就感觉有点怪


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2024-05-17 00:29
      回复
        上周末改的


        IP属地:上海来自Android客户端4楼2024-05-17 01:02
        回复
          还好现在只是字幕,要是真出了中配,想象下大家喊一斤斤煤,乐


          IP属地:上海来自Android客户端5楼2024-05-17 01:04
          收起回复
            虽然关联不大但是不知怎么突然想到之前有个番里面字幕应该是“我觉得很高兴”被打成了“我觉得很搞笑”,结合剧情实在是非常难绷


            IP属地:江苏来自Android客户端6楼2024-05-17 01:17
            回复
              猫猫原版没有汉字名字吗?


              IP属地:山西来自Android客户端7楼2024-05-17 01:18
              收起回复
                fate记得也出过类似的事,动画翻译和游戏不统一


                IP属地:上海来自Android客户端8楼2024-05-17 07:03
                回复
                  每一集动画都有广告,推销阿b的漫画书和周边,确实该选一个统一下


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2024-05-17 08:42
                  回复
                    想起了以前看华能字幕组特别喜欢用不同于其他字幕的名字翻译,印象中比较深的是化物语的战场原黑仪,华能译战场原绯多木


                    IP属地:广东来自Android客户端10楼2024-05-17 12:57
                    回复