“ 源 ” 与 “ 法 ” 一字之差,但字旁都是三点水是否是传抄笔误?还是印书时误印?
尽管荣国公是 “ 贾源 ” 还是 “ 贾法 ” 对《红楼梦》无伤大雅,但这么一部流传数百年的文学名著,却因一字之差让读者永远存疑,也十分遗憾的事情。
这是专家解读,但我认为解决这个问题还是要回归古代的规定和摒弃了的老文化传统,且看第17回中宝玉题名大观园中宝玉有一句:“却又来!此处置一田庄,分明见得人力穿凿扭捏而成。远无邻村,近不负郭,背山山无脉,临水水无源,高无隐寺之塔,下无通市之桥,峭然孤出,似非大观”。试想在这些避讳传统盛行的明清,宝玉怎敢直呼曾祖的名讳,连黛玉都要避母亲贾敏的“敏”字,或错读“密”,或减两笔,更何况黛玉避讳母亲,而宝玉没有避讳曾祖父这种父系男权的一脉姓相承的三世祖先。可见荣国公的名讳应该是“贾法”。尽管现在市面上的书籍资料都认定是荣国公“贾源”我也要表明我个人的看法。但没关系,无论贾法还是贾源都只是一个故事开篇前就已经逝去几十年的祖辈人物,红学核心也一定不会在这名字上发掘出什么,所以依众人喜好,想读什么由自己定吧。