Memory(回忆)葛丽扎贝拉Grizabella(魅力猫The glamour cat)(Elaine Paige伊莲佩姬饰)角色歌 第一次:葛丽扎贝拉Grizabella: Midnight,not a sound from the pavement. 子夜里, 人行道万籁俱寂。 Has the moon lost her memory?She is smiling alone.阴精是否遗失回忆?伊余孑然笑影。 In the lamplight, the withered leaves collect at my feet, and the wind begins to moan.于灯光里, 枯叶于予足边汇聚, 晚间风亦始悲吟。 Every street lamp seems to beat,a fatalistic warning. 每盏街灯似在警醒, 一切由命中注定。 Someone mutters and the streetlamp gutters, and soon it will be morning或闻低语, 灯火复熠熠, 须臾东方且微明。 Memory.,all alone in the moonlight回忆, 月色中独予孤寂。 I can smile at the old days,I was beautiful then. 予可莞尔于往昔, 彼时予靡颜腻理。 I remember the timeI knew what happiness was,let the memory live again!予犹记少年时予初晓欢愉为何,请重生旧岁那刻。(我:我在楼上说过这首填词的初稿是十一月时诞生的,但一直改到现在;可见我对葛丽的喜爱~)
(舞会的尾声,葛丽扎贝拉再次唱响Memory……) 洁麦玛Jemima:Daylight, see the dew on the sunflower见曦,夏葵间清露一滴。 And a rose that is fading, roses wither away?蔷薇芳华亦谢去,问倩影何处隐匿? Like the sunflower, I yearn to turn my face to the dawn, I am waiting for the day. 似葵初醒,小女盼转首于朝晞。小女正待曙光煜煜。 Munkustrap:Now Old Deuteronomy, just before dawn. Through a silence you feel you could cut with a knife.Announces the cat who can now be reborn, and come back to a different Jellicle life. 蒙克斯崔普:现在,老戒律伯;黎明前,于似刀能划破的寂静,宣布那只可重生的猫,然后转世做(与如今)不同的杰利柯猫。 (葛丽扎贝拉低泣的夜莺般婉转的歌声于杰利柯猫们耳畔萦绕……) Memory, turn your face to the moonlight. Let your memory lead you, open up, enter in. 回忆,请转首于月色里。请任回忆去指引,轻叩其,再入进。 If you find there the meaning of what happiness is, then a new life will begin. 若于彼地寻得幸福为何意义,然新生活接而相迎。 Memory, all alone in the moonlight. 回忆,月色中独予孤寂。 I can smile at the old days,I was beautiful then. 予可莞尔于往昔,彼时予靡颜腻理。 I remember the time I knew what happiness was, let the memory live again予犹记少年时予初晓欢愉为何,请重生旧岁那刻。 Burnt out ends of smokey days, the stale cold smell of morning. 晦暗韶华殆尽,扑鼻清晨寒烟瘴气。(这句话我还想出了另一个翻译版本:燃尽过往云烟,晨间浊寒气扑面) The streetlamp dies, another night is over, another day is dawning. 街灯已熄,又一宵已逝去,又一日欲靠近。 Daylight, I must wait for the sunrise. I must think of a new life, and I mustn't give in. 见曦,予需待旭日升起。予需思新生活之启,莫要屈于宿命。 When the dawn comes tonight will be a memory too, and a new day will begin. 待苍穹现熹,此夜亦会成为回忆,然新一夕将开启。 洁麦玛Jemima:Sunlight, through the trees in the summer, endless masquerading. 炎序之曦直穿长林,假面之宴无尽。 葛丽扎贝拉&洁麦玛Grizabella&Jemima:Like a flower as the dawn is breaking. 如花伶仃,于破晓之际。 葛丽扎贝拉Grizabella:The memory is fading!予之回忆亦值飘零! Touch me, it's so easy to leave me轻抚予,离予而去甚易! All alone with the memory, of my days in the sun. 留予一人去追忆,艳阳下的曾经。 If you touch me you'll understand what happiness is若君触动予,君即悟乐之真谛。 Look, a new day has begun. 看,新一日,已莅临。
(葛丽扎贝拉携着得不到回应的歌声黯然离去,老戒律伯甚是同情她……) Old Deuteronomy老戒律伯:The moments of happiness, we had the experience but missed the meaning, and approach to the meaning谈及欢愉之顷,念吾等必皆历;但失其意,而仅近乎其义。 Restores the experience in a different form, beyond any meaning.We can assign to happiness, the past experience revived in the meaning便以经历为形, 更胜本意;吾等可定义欢愉,于愈发鲜活的经历。 Is not the experience of one life only, ut of many generations,Something that is probably quite ineffable. 不但一猫而且世代相传,些许事物奇妙难言…… Jemima洁麦玛:Moonlight, turn your face to the moonlight. Let your memory lead you, open up, enter in. 月色里,请转首于月色里。请任回忆去指引,轻叩其,再入进。 If you find there the meaning of what happiness is, then a new life will begin. 若能寻到幸福为何意义,然新生活接而相迎。 合:Moonlight, turn your face to the moonlight. Let your memory lead you, open up, enter in. 月色里,请转首于月色里。请任回忆去指引,轻叩其,再入进。 If you find there the meaning of what happiness is, then a new life will begin. 若能寻到幸福为何意义,然新生活接而相迎(洁麦玛) (葛丽扎贝拉唱的"Memory, turn your face to the moonlight…"与洁麦玛唱的"Moonlight, turn your face to the moonlight" 呼应……官配啊……)
(这是邦芭露丽娜、迪米特和婕丽萝兰对初登场的葛丽扎贝拉现状的描述) Remark the cat who hesitates toward you, In the light of the door which opens on her like a grin 注意此猫对你踌躇不决,灯光下敞门前,冷笑的画面; You see the border of her coat is torn and stained with sand, And you see the corner of her eye twist like a crooked pin. 你看见她沾满沙的褴褛外衣边,眼角若针蜿蜒。 She haunted many a low resort, near the grimy road of Tottenham Court. 她常驻无数花街,托特纳姆宫路狼藉的那边。 She flitted about the No Man's Land, From "The Rising Sun" to "The Friend at Hand" 她曾掠过无人问津之处,从日出酒吧到近友酒吧。 And the postman sighed as he scratched his head, "You'd really had thought she ought to be dead" 就连那邮差也挠头长叹:“想来你会真以为她玉殒香断。" And who would ever suppose that, that was Grizabella, the glamour cat 试问有谁知晓,葛丽扎贝拉这只猫,曾经的魅力猫。 Grizabella,the glamour cat, grizabella,the glamour cat 葛丽扎贝拉,曾貌美如花;葛丽扎贝拉,曾眉目如画。 And who would ever suppose that, that was Grizabella, the glamour cat 而会有谁将晓,葛丽扎贝拉这只猫,曾经如此多娇。 Jemima: You see the border of her coat is torn and stained with sand, And you see the corner of her eye twist like a crooked pin. 你看见她沾满沙的褴褛外衣边,眼角若针蜿蜒。