我发现一种很有意思的事情
比如:山东很多地方把guo读作ge,(过来:ge来、花生在山东的方言为“长果”(但是山东有些地方读“长ge”)下午的方言为“过晌”(山东很多地方读“ge晌”)。还有山东潍坊一带有些是把e读作uo,比如(哥哥读做“guo.guo”、“抽颗烟”读作“抽kuo烟”、“渴了”读作“kuo了”)。南方很多地方也有这种情形,比如:“可”读作“kuo“,“kuo爱、kuo怕、kuo以”等等,这是不是存在一些联系呀?
比如:山东很多地方把guo读作ge,(过来:ge来、花生在山东的方言为“长果”(但是山东有些地方读“长ge”)下午的方言为“过晌”(山东很多地方读“ge晌”)。还有山东潍坊一带有些是把e读作uo,比如(哥哥读做“guo.guo”、“抽颗烟”读作“抽kuo烟”、“渴了”读作“kuo了”)。南方很多地方也有这种情形,比如:“可”读作“kuo“,“kuo爱、kuo怕、kuo以”等等,这是不是存在一些联系呀?