pb汉化组吧 关注:542贴子:1,570
  • 8回复贴,共1

【PB汉化组】《一起来吧!动物之森》汉化版开坑招募 + V0.1测试

只看楼主收藏回复


【游戏说明】
游戏原名:とびだせ どうぶつの森
英文名称:Animal Crossing / Animal Crossing - New Leaf
中文名称:一起来吧!动物之森(暂定)
游戏类型:休闲益智类
游戏版权:Nintendo
汉化版权:Team PB
存档编号:0004000000086200(日版)0004000000086300(美版)
0004000000086400(欧版)0004000000086500(韩版)
游戏简介:在众多3DS护航游戏中,恐怕是只有《动物之森》3DS版能毫无悬念的预定了新作的销量榜首了。《动物之森》系列是一款拥有可怕的传染性的游戏作品,它能够轻易吸引到你周围的朋友和你一起玩一起分享自己的村庄。而3DS版中本作虽然利用不上裸眼3D的机能,不过3DS的全新通讯模式一定能让强调多人同乐的本作拥有更加恐怖的传染性。
【开坑说明】
本人一直很期待《动物之森》的汉化版,从3DS汉化初期一直等啊等啊,期间破解吧开坑的FCP汉化组,江湖流传的各种大汉化组的暗坑,天天盼望,但也迟迟未见,知道动森的文本量是巨大的,光对话文件就2489个。暗坑的组开的话,也要1-2年左右能汉化差不多,但感觉3DS已经接近末期,等动森汉化出来估计就真末期了。虽然不排除真的有大组在暗坑,但想了想就觉的这样等下去,自己和期待汉化的朋友们就真的要在末期玩到汉化版了。
于是有了自己找人,来做个动森汉化的想法,并且想了下怎么能更有效的汉化动森,因为动物之森虽然看起来文本很多很多,但其实很好分类,8个性格动物和NPC的对话,系统菜单、名词和说明,并且文本内容相对碎片化,基本一个文本内就说一类事,并且没有太大太整的文件。动森这样形式的内容感觉用传统汉化流程,都翻译完,在润色校对,最后倒入测试,是很吃力,最大的难点还是测试,文本随机性也比较大,文件还比较碎,测试周期注定要很长。
反而想试试走开源形式,完成一个阶段,发布一个版本,大家测试这个版本,进行下个阶段的汉化同时,根据测试提交的问题修补这个版本,迭代式的进行,这样一阶段一阶段的测试修正,最后翻译完,测试也跟着完事,大家能拿到的版本就是一个比较完善的汉化版了,让测试周期跟随翻译周期一起迭代进行,还能有效防止了一个错误一错到底的问题,并且玩家也能随时玩到,不至于等待到最后才能拿到一个成品,当然完美主义者就耐心等待完全汉化版了。
抱着这样的想法,在5月初有点空闲时间的情况下,我就临时抱佛脚,自己学习拆文本,拆图片,修改字库,有现成工具就用现成工具,因为之前参加PB汉化组修图工作,所以还好不懂就问组内的破解,再次感谢LITTOMA一直耐心的各方面教导,生锈的锄头的文本导出指导,以及扑家汉化组的W酱的Python代码指导和参考,终于勉勉强强的把目前能力范围内能搞定的工作搞定了,找了几个朋友就进行了名词和菜单的翻译基础工作,感谢3DS动物之森攻略网的站长提供的翻译帮助和各位参与汉化的朋友的帮助。
现在文本整理基本结束了,但开源计划一波三折的,最后也没找到一个合适的开源翻译平台,所以目前暂时没有开源部分,但保留分阶段汉化和发布的模式,也希望动森系列发烧级玩家通过测试版多提宝贵意见,帮助汉化更加准确完善。
动森汉化另外一点,就是道具名词,小动物名词一直没有准确的相关译名,NDS版本的小动物名称直接采取音译的方式,虽然是最简单有效的汉化方式,但名字带的梗就完全失去,感觉跟一帮外国人在一起一样,所以本次汉化准备专门招募一批人专门处理名词,名字相关的梗的中文化工作,希望有探索精神,喜欢刨根问底的系列粉丝捧场!谢谢!
最后说明,如果有其他组也在弄动森汉化,希望能合作,开坑不占坑原则,汉化周期保证不如大组快,所以不赶进度,一点一滴慢慢来做。
【关于译名】
暂定为《一起来吧!动物之森》,以韩版logo为基础,美日欧版本都统一为这个logo,沿用大家常叫《来吧!动物之森》为基础,虽然日文原意是“跳出来吧”,在早期的3DS游戏都经常使用这个小标题,凸显3DS的裸眼3D功能。因为美欧版小标题为“新叶”,所以想汉化版的小标题也想跳出原始游戏给的翻译范畴,从新起一个汉化版的小标题,为了布局美观,动画效果好看些,用了四字前缀,于是就把常用翻译“来吧”改为“一起来吧”。当然也有一层含义,希望大家一起来汉化之意,早日让自己和玩家玩到《动物之森》完全汉化版。但这也是个暂定译名,如果谁有更好的译名建议,也请希望发帖说明告诉我们。
【汉化模式说明】
分阶段汉化模式,以下是暂定汉化和发布流程:
V0.1版本:道具菜单名词汉化(完成)
V0.2版本:全NPC对话+信件汉化(198个对话文本+75个信件文本)(进行中)
V0.3版本:运动性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
V0.4版本:大姐性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
V0.5版本:悠闲性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
V0.6版本:普通性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
V0.7版本:活力性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
V0.8版本:暴躁性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
V0.9版本:成熟性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
V1.0版本:自恋性格动物对话+信件汉化(284个对话文本+57个信件文本)
采用迭代式测试优化方式:
每发布一个测试版,进行下一阶段翻译招募,进行翻译,期间维护测试版的BUG处理,翻译错误修正。
(例:v0.1测试发布,进行v0.2翻译招募,汉化v0.2内容,期间维护v0.1测试版的bug处理,翻译错误修正。)
【V0.2版本招募说明】
原则:有动森游戏经验,熟悉游戏内容优先,填坑认真仔细,持之以恒,完成本阶段即可选择脱坑,继续,暂时休息。
翻译:有动森游戏经验,熟悉游戏内容,日翻、英翻都欢迎,但不要机翻
润色:有动森游戏经验,熟悉游戏内容,语文功底深厚,能准确处理NPC和小动物说话语气。(急需)
名词姓名考据:只对动森内名词和小动物名称进行考据研究,有专研精神,研究各个版本命名原则,本地化中文名词和姓名,本阶段主要负责333位小动物姓名中文化工作。
破解:会游戏hack者优先,动森节日修改研究,动物语音研究。
有意者请加群:477259008(加群前注明自己的职位,以便顺利加群。)
【V0.1版汉化说明】
本汉化基于原日版游戏汉化(部分文本基于美版),汉化程度:道具+菜单+公告+模型图片+开场对白+南岛游戏,道具图鉴部分基于动物之森中文wiki,并且修正上面一些错误,NPC名词、家具、商店街译名基于3ds动物之森攻略网。
本V0.1汉化测试版不建议新手玩家,新手玩家请等待V0.2全NPC对话汉化版,V0.1版建议有动森经验的老玩家测试试玩!
因为简体字库覆盖原始日文繁体字库,所以日版有些繁体字是不显示的,因为汉化,暂时小动物可能不会读句子发音。
汉化版存档可继承原始日版和美版游戏存档。
本汉化仅作学习和交流之用,任何个人及组织未经本组同意,不得拆解、二次修改,或用作商业用途。由此产生的后果自负,本组不负任何责任。游戏版权归游戏公司所有,如果喜欢该游戏,请支持正版。
【V0.1版 汉化人员】
监督:螳螂虾
英翻:蛏鼓鼓、chloe
日翻:小P饭团、达君Σ(゚∀゚ノ)ノキ、孔子
校对:小P饭团
文本润色:小P饭团、白叶、沐瓦
修图:螳螂虾
测试:螳螂虾、小P饭团、蛏鼓鼓
技术支援:LITTOMA、生锈的锄头、W酱、Led
后勤:starlamp
【感谢名单】
3ds动物之森攻略网:http://3dsds.lofter.com/post/1d6ec873_8543418 站长:千爱
NTR团队:44670、enler、七支剑
3dstool作者:DNAsdw
ba-GUI-nnertool作者:FONZD
Decrypt9作者:d0k3
首发帝、shuliiin、Ruby_zzZ、阿刃、穿裤衩的猫猫、粉猫、pursuer、小朋友、明、傻全
【V0.1版 汉化截图】







【名词对照表】
中日英道具图鉴名词对照表,此表以日版动森为主,部分译名参考美版,主要为了便于玩家查找日版美版Wiki,攻略本对照使用,同时希望大家有对里面的词汇翻译错误及时提交,如果建议合理,我们会及时修正,并且在下一个版本发布最新修正对照表。
V0.1名词对照表下载地址:链接:http://pan.baidu.com/s/1pLu4Fe7 密码:5ipm
名词反馈地址:http://bbs.duowan.com/thread-44765056-1-1.html
【中文字符输入法】
因能力一般,水平有限,目前中文输入法无法做到拼音输入,所以只能用字符输入法来代替,并且提供给大家字符表单,以便搜索,字符搭配原则是写信、联机沟通、商店搜索、点歌的常用操作制作,如果有更好的组合建议,和需要的常用词汇添加,不常用删除建议,也请大家测试后,发表意见。
目前可以做到KK点歌部分全部支持,系列家具在商店订购可以搜索,常用语部分。
使用方法:输入法布局是以9*4为一个面板,进入键盘到“字符+中文”下,第4页-第9页全部为中文字符,“a切换A”按钮可以换第二版字符。一共6页,12版面,432字符
V0.1 输入法键盘 中文字符布局下载地址:链接:http://pan.baidu.com/s/1eR6cfZ0 密码:8y7q
输入法反馈地址:http://bbs.duowan.com/thread-44765122-1-1.html

【存档问题】
动物之森存档导入和导出和跨区写入一直是小白玩家比较棘手问题,目前网上教程都是通过修改存档头8位字符达到匹配来进行导入和导出,CIA版还有最后一次保存验证,所以也成为很多想尝试0.1版,但怕存档损坏的一个顾虑,甚至为未来更新版本,存档安全问题造成困扰,但现在有快速便捷高效的处理方案了,不用担心最后一次保存验证,可以随意日版存档导入美版,美版导入日版了!大家放心玩吧,但还要提醒:多多备份存档才是最安全的方案!
动物之森存档导入导出教程地址:http://bbs.duowan.com/thread-44764714-1-1.html
【V0.1版下载】
日版3DS和CIA格式(已经是V1.1,请卸载原始V1.1补丁)
链接:http://pan.baidu.com/s/1dFpzxq5 密码:tca3
美版3DS和CIA格式
链接:http://pan.baidu.com/s/1cduqK2 密码:u673
欧版3DS和CIA格式
链接:http://pan.baidu.com/s/1slgn6bV 密码:x04s
【V0.1问题反馈地址】
http://bbs.duowan.com/thread-44764803-1-1.html


IP属地:上海1楼2016-07-09 17:37回复
    前排支持!!!


    IP属地:安徽来自Android客户端2楼2016-07-10 11:47
    回复
      大招~
      ————————————————————————————————————
      真相永远湮没在历史的长河当中,黯然失色的骏马上,漆黑骑士聆听着远方传来的镇魂之歌
         --来自骑士团


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2016-07-11 13:02
      回复
        支持支持!


        IP属地:山东来自Android客户端5楼2016-07-18 06:36
        回复
          辛苦了,加油


          IP属地:西班牙6楼2016-08-15 08:00
          回复
            加油


            来自Android客户端7楼2016-08-23 20:27
            回复
              汉化不易啊。。辛苦了、


              IP属地:广东8楼2016-08-24 13:22
              回复
                这帖可以持续更新下~
                ————————————————————————————————————
                真相永远湮没在历史的长河当中,黯然失色的骏马上,漆黑骑士聆听着远方传来的镇魂之歌
                   --来自骑士团


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2016-11-07 10:12
                回复
                  辛苦了!终于能玩上汉化版的动物之森了


                  来自手机贴吧10楼2017-05-08 13:14
                  回复