拉丁原文(括号中的没有写上去): salvespiritus ignis: inflamma cerei te video docemihi intellegere vis ignis vindicame et alteros ab morte in flammis [noliadiuvare hos incendarios] - incendium dolosum delictum grave est cohabitemusplacide, fove me in frigore, da mihi lucem me in obscuritate spiritusignis, [te saluto et tibi gratias ago.] 翻译(lz尽力了): 询问火之精灵: 我看见你闪现于蜡烛的火焰之中 请告诉我如何掌控火焰的力量 作为惩罚,让我和其他人在火焰中消亡吧 (不要帮助这些人)欺诈的纵火是重罪 让我们和平地生活在一起,在寒冷时温暖我,在黑暗时给我光 火之精灵,(我向你致敬,谢谢你。)
分析: 第一行的Igni Natura Renovatur Integra,可以缩写为INRI。但在查资料的时候lz发现这个单词在炼金术里可以有很多不同的含义: Ignem Natura Regenerate Integrat(大自然通过再生产生新的火焰) Igni Natura Renovatur Integra(火焰将大自然焕然一新) ↑↑↑↑该怎么说呢……总之形成了一个循环的过程↑↑↑↑ 所以第一行可以算是对火焰的称呼,因为莉莎的老爸把元素拟人化了。看起来像是他想在自己变得“混乱”之前,通过这个来询问“究竟能否完全利用焰之炼金术的力量”。
拉丁原文: Cuantum indissolubilis qualitas reverto EaequalMC2 MmC2aequal MmC2 et ½ MoV2 Deuterio et deuterio →He et neut Deuterio et deuterio → tritio et hidrogeno Deuterio et tritio → He et neut 翻译: 有多少坚不可摧的质量可以被退回? E= MC2 MmC2= MmC2 + 1/2MoV2 氘+氘→氦+中子 氘+氘→氚+氢 氘+氚→氦+中子
拉丁原文: Ignis motio celeris subitas Ob cam motio calor vis viva est Caloris aequal Δcalor divisio MΔCronos Caloris motus est non flogiston 翻译: 突如其来的火焰 因此产生的灼烧 热量=Δ热量/Δ质量 热量的运动和燃素无关